Aucune traduction exact pour composent parts

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Les rapports nationaux des pays touchés se composent de deux parties: l'une descriptive, l'autre analytique.
    يجب أن تتكون التقارير الوطنية للبلدان المتأثرة من جزأين، جزء وصفي وجزء تحليلي.
  • Les comités de quartier se composent à parts égales d'hommes et de femmes (au moins 5 femmes sur les 10 membres), et énormément de femmes rurales siègent aux conseils locaux.
    وتضم لجنة الحي عددا متساويا من الأعضاء من كلا الجنسين (على الأقل خمس نساء من كل عشرة أعضاء) وتضم المجالس المحلية أعدادا كبيرة من نساء الأرياف.
  • Jusqu'à présent, la Commission du droit international a adopté, à titre provisoire, 30 projets d'articles sur la « Responsabilité des organisations internationales » qui composent une première partie intitulée « Le fait internationalement illicite d'une organisation internationale ».
    اعتمدت لجنة القانون الدولي حتى الآن مؤقتا 30 مشروع مادة بشأن ''مسؤولية المنظمات الدولية.
  • Si l'Accord de paix global révèle un fort sentiment de maîtrise nationale et si, aux termes des protocoles et des accords qui le composent, les parties seront responsables de son application, il spécifie également de nombreux domaines dans lesquels les parties demandent une assistance et un appui considérables à l'ONU et à la communauté internationale.
    بينما ينم اتفاق السلام الشامل عن إحساس قوي بالمسؤولية الوطنية، حيث سيكون الطرفان، كما يتضح من صفحات البروتوكولات والاتفاقات، مسؤولين عن تنفيذه؛ يحدد الاتفاق أيضا مجالات عديدة يحتاج فيها الطرفان إلى قدر كبير من المساعدة والدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
  • Les agriculteurs peuvent conserver leurs terres et ont par conséquent une source de revenus garantie mais cette loi a donné lieu à des cas de discrimination, par exemple lorsqu'un couple divorcé ne peut pas diviser également les biens communs du fait qu'ils se composent en partie de biens fonciers.
    وأضافت أنه على الرغم من أن المزارعين يستطيعون الاحتفاظ بأراضيهم و بالتالي يحتفظون بمصدر مضمون للدخل، فقد فتح القانون الباب لممارسة التمييز، إذ لا يستطيع الزوجان المطلقان تقسيم العقارات المشتركة بينهما لأن بعضاً منها يتألف من أراض.
  • De la même manière, nous avons continué d'encourager les parties qui composent le Gouvernement intérimaire de l'Iraq à redoubler d'efforts pour tendre la main à la plus grande partie possible de l'opinion iraquienne, dans la mesure où un processus participatif est la meilleure garantie d'une transition réussie.
    وعلى نحو مماثل، فإننا واصلنا تشجيع الأحزاب التي تتألف منها الحكومة العراقية المؤقتة على تكثيف جهودها للوصول إلى أوسع مدى ممكن من الرأي العام العراقي، لأن إجراء عملية شاملة يشكل أفضل ضمان لانتقال ناجح.
  • Si le dernier chapitre dont on vient de parler n'a pas d'équivalent dans le texte sur la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, les articles 1er à 24 dont il est question ici suivent le schéma et reprennent souvent la phraséologie des articles 1er à 27 relatifs à la responsabilité des États, qui composent une première partie intitulée « Le fait internationalement illicite de l'État ». Ce n'est pas que l'on copie mécaniquement le texte antérieur ni que l'on présume que les solutions applicables aux États valent aussi, d'une manière générale, pour les organisations internationales, c'est le résultat de l'analyse de la documentation disponible.
    ولئن لم يكن للفصل الأخير مقابل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن المواد 1 إلى 24 من المشروع الحالي تتبع نمط المواد 1 إلى 27 من مسؤولية الدول وتستخدم أحيانا صيغة هذه المواد التي تشكل الباب الأول من تلك المواد والمعنون ''فعل الدولة غير المشروع دوليا``: وليس هذا استنساخا آليا للنص السابق ولا هو استناد إلى افتراض مفاده أن الحلول التي تسري على الدول تسري عموما على المنظمات الدولية، لكنه نتيجة تحليل للمواد المتاحة.